Blog y Noticias

 (Adobe Stock  Thaut Images 580087425 http://tinyurl.com/2xc5lm9b) Concepto de globalización. Imagen 3D, de un globo terrestre con haces de luz de interconexión.

(Adobe Stock  Thaut Images 580087425 http://tinyurl.com/2xc5lm9b) Las traducciones lo integran al mundo comercial global.

NHT Traduccient, los mejores precios de traducciones e interpretaciones inglés-español

 Introducción al precio de las traducciones

Traduccient tiene los mejores precios de traducciones e interpretaciones, incluyendo los de audiovisuales. Sin embargo, cada traductor o agencia de traducción tiene sus propios precios de traducciones e interpretaciones en inglés español de Argentina. Los precios de las traducciones e interpretaciones, de Traduccient, pueden variar en función de varios factores. Por otro lado, existe el precio mínimo admisible. Sin embargo, para un volumen continuo de trabajo anual, se puede llegar a una diferencia de entre un 10% y 20%. 

¿Quiénes somos en NHT Traduccient?

NHT Traduccient realiza traducciones genéricas o simples y traducciones certificadas en Escribanía. En NHT se ofrece una esmerada atención a los clientes. Realizamos esmeradas traducciones independientemente del volumen del proyecto. Es para nosotros muy importante la satisfacción del cliente y que nos puedan recomendar y hacer comentarios favorables en nuestro sitio web. Tenemos vasta experiencia en traducción de textos y nos especializamos en textos científicos y técnicos.

Ofrecemos los mejores precios de traducciones e interpretaciones inglés español. Los precios de traducciones, se encuentran listados en nuestro sitio web. Sin embargo, existen factores que no permiten al cliente calcular el presupuesto por sí mismos a partir de tabulaciones. Aunque sirven para aproximarse a un valor final. Además, puede acceder a mejores precios de traducciones, con plazos de entrega. Anticipando turnos de solicitud, ningún turno queda fijado hasta que se realice el pago.

NHT Traduccient se reserva el derecho de aceptación del pedido de la traducción. Nuestro equipo se pondrá en contacto con usted en caso de que NHT no pudiera cumplir en tiempo y forma con su orden. Esto puede suceder debido al volumen de trabajo o porque no se cumplen nuestros requisitos. En este caso, se le ofrecerá el servicio del profesional que mejor se adapte a la traducción solicitada. Reserve un turno para las traducciones, con suficiente antelación. Espere a recibir confirmación antes de realizar cualquier depósito de dinero, a fin de evitar trámites de devolución.

Agradecemos y recomendamos que se pongan en contacto con nosotros a fin de que indique siempre al traductor cualquier dato que no resulte legible dentro de su documento. Puede hacer esto durante el proceso de compra en nuestra tienda online al momento de formalizar su orden. También, en el caso de traducciones técnicas, le pedimos que indique qué palabras quiere que queden escritas en inglés, ya que así se facilita la comprensión.

(FreePik Karlyukav https://shorturl.at/tzGU3) vista superior exitosa traductora o redactora madura experiencia ropa formal sentada escritorio oficina taza papeles auriculares computadora portatil escribiendo texto

¿Qué es una traducción genérica o traducción simple?

Una traducción genérica o traducción simple es una traducción utilizada para trámites no oficiales. Es una traducción que puede utilizar para su negocio o para fines personales si necesita traducir mensajes, contratos, estatutos, presentaciones o cualquier material corporativo.

Esta se entrega en formato electrónico editable (Microsoft Word normalmente) para que pueda utilizar el texto acorde a sus necesidades. Todos los servicios involucrados en estas traducciones son por Internet, no presenciales. Estos servicios son más rápidos, ya que carecen de las demoras adicionales, debido a encuentros presenciales en la Escribanía, por certificaciones de firmas. Aunque los precios son los mismos.

Dispone de una tarifa de precios en nuestro sitio web, https://www.traduccient.com.ar. Los precios se establecen con base en el tipo de traducción y con base en la especialización de los temas. Puede consultar los plazos de entrega de las traducciones en nuestro sitio web https://www.traduccient.com.ar.

¿Qué se entiende por página de traducción?

Cada página se entiende como el contenido de un documento en tamaño carta, oficio, legal o A4 a una cara cuya contabilidad de palabras no supere las 250 palabras, incluyendo texto manuscrito, números, firmas, sellos, marcas de agua, encabezados, pies de página, etc. Generalmente con el formato de formulario, recibo, o contiene tablas anidadas. El número de palabras puede llegar a ser muy inferior a 250 palabras. Se le asigna un precio mínimo independientemente del número de palabras. Este es de aproximadamente $40 y experimenta descuentos ínfimos a partir de las 100 páginas.

¿Qué tipo de documentos traduce NHT Traduccient?

Realizamos traducciones de:

(Adobe Stock Lightfield Studios 406121948 http://tinyurl.com/ymbkhntn) Vista de un traductor sosteniendo una lupa amplificadora con texto en inglés

(Adobe Stock Lightfield Studios 406121948 http://tinyurl.com/ymbkhntn) Vista de un traductor sosteniendo una lupa amplificadora con texto en inglés

 ¿Qué certificación ofrece NHT Traduccient ante Escribanía pública?

Casi todas las traducciones son aptas para ser certificadas. Cuando solicita presupuesto por una traducción certificada, significa que posee autorización para la traducción del autor del documento base. Este hecho queda expresado en el contrato a firmar ante la Escribanía. Puede solicitar la traducción certificada de todos sus documentos en cualquier momento a través de nuestra tienda online.

Toda vez que se realice una certificación será presencial, así como la entrega del original a traducir. Esto es en el domicilio de la Escribanía local, elección del traductor, quien contempla la viabilidad de la elección del solicitante.

La certificación que se expide solo acredita que la parte traductora, asigna a las hojas origen o base que se le han entregado en un idioma origen, las hojas de traducción en un idioma destino. Por lo tanto, asumiendo la responsabilidad y dando testimonio de que se trata de una traducción fiel y completa del documento que ella tradujo.

Formando original y traducción un solo cuerpo de hojas con firmas de las partes solicitantes y traductora a certificar por el Escribano interviniente. La Escribanía solamente da fe de la responsabilidad asumida por la parte traductora, así como, el destino de uso de la traducción y la presentación de la documentación adjuntada de autorizaciones de autores, por parte de la parte solicitante.

Publicación de la traducción: La publicación del trabajo de los/as traductores está sujeta al pago de derechos de autor de la traducción y solo podrá realizarse con el consentimiento de los traductores involucrados.

Consulte en cada caso con su traductor.

La Escribanía no certifica que la traducción sea fidedigna.

El escribano, además, cobra las certificaciones de firmas y realiza la retención impositiva de hasta el 21% del monto de la traducción, y cualquier otra retención que corresponda. Esto se realiza, cuando el solicitante paga el servicio de traducción ante la Escribanía.

Puede aprender a solicitar autorizaciones de autores en nuestro sitio web.

Precios de traducciones e interpretaciones

Precios de traducciones y fórmula del precio

Los precios de traducciones por palabra, se aplican al número de palabras del texto original a traducir. No al texto final o destino de la traducción. El número de palabras de un texto original en inglés, cuenta con un 25 – 30 % más de palabras que el texto inicial en inglés. Por otro lado, Traduccient aplica una deducción, a los precios de las traducciones al idioma nativo español de Argentina. Los precios de las traducciones, no son fijos, dependen de muchos factores, cada traducción necesita ser presupuestada.

Para el presupuesto de la traducción se aplica la siguiente fórmula para cuando se cuenta el número de palabras.

Precio de la traducción = número de palabras x tarifa traductor /palabra + Adicionales + Deducciones + IVA+impuestos adicionales

con el IVA=21 %

En ocasiones, en lugar de una tarifa por palabra, se aplica una tarifa por página. En esta se incluyen caracteres, cada letra, incluidos los espacios o no. Se aplica esta tarifa, para el contenido de un documento en tamaño carta, oficio, legal o A4, cuyo número de palabras no supere las 250 palabras. Incluyendo texto manuscrito, números, firmas, sellos, marcas de agua, encabezados, pies de página, etc. Este es el caso de documentos, presupuestos, facturas por servicios o formularios a completar en lugares públicos

Precios de traducciones de material audiovisual

Se realizan traducciones de guiones, solo texto, transcripciones, traducción y adaptación para doblaje, traducción para subtitulado, subtitulado en plantilla sin temporizar, subtitulado y temporizado, temporización y subtitulado. Para todo ello, se requiere de un software adecuado, que lo puede proveer el cliente.

Precios de interpretaciones

Por otra parte, los intérpretes, traductores simultáneos, etc. cobran por horas, ya sea por Interpretación presencial o remota. Corresponde contratar a dos intérpretes en todos los casos. Para interpretaciones presenciales, los honorarios orientativos no incluyen gastos de traslado a una localidad diferente de la de residencia del intérprete, viáticos ni hospedaje, hosting, plataformas, moderación o asistencia técnica, que son responsabilidad del cliente.

En el caso de interpretaciones internacionales, la AATI (Asociación Argentina de Traductores e Intérpretes) sugiere consultar los aranceles vigentes en el país desde el cual se contrata. La reproducción del trabajo de los/as intérpretes está sujeta al pago de derechos de reproducción. Consecuentemente, únicamente podrá realizarse con el consentimiento de los/las intérpretes involucrados/as. La reproducción del trabajo de los/as intérpretes está sujeta al pago de derechos de reproducción y solo podrá realizarse con el consentimiento de los/las intérpretes involucrados/as.

(Adobe Stock lordn 456769348 https://shorturl.at/zAJOU) Traductora realizando traducciones de audio

Solicitud de presupuesto de traducción

Se completa la solicitud de presupuesto de traducción, subiendo los archivos originales a traducir a nuestro formulario de presupuesto, ubicado en nuestro sitio web Traduccient.

Incluya un archivo de texto registrando sus indicaciones pretendidas para la traducción. Si el uso o destino de la traducción será público o privado. Exprese por escrito si adjunta la autorización del autor. Si desea pactar el pago en cuotas, indicando el plazo solicitado de entrega, el formato, si es de inglés a español o viceversa. Además, si desea una certificación de la traducción. Es aconsejable añadir un archivo digital que sirva como modelo visual, del formato con que quiera que se le presente la traducción, etc.

Revisaremos su solicitud y le enviaremos por correo electrónico una cotización junto con un plazo para su traducción certificada. Contacte por WhatsApp

En el caso de requerir los servicios de traducciones certificadas, se le enviará un modelo de contrato de traducción a firmar en Escribanía. Posteriormente, recibirá un enlace a través del cual podrá proceder al pago y a la contratación del proyecto.

Entrega de originales para presupuesto de traducción

Utilizamos encriptación SSL/TLS para todas nuestras comunicaciones y para el almacenamiento de sus documentos. Para el caso de las traducciones genéricas o simples, no es necesario que nos haga llegar los documentos físicos para realizar la traducción de los mismos. La entrega de los originales a traducir es online. Los documentos deben ser totalmente legibles y se debe poder visualizar hasta los vértices de cada hoja. Especialmente para textos manuscritos, presentables por separado en un documento de Word o en el cuerpo de un email para agilizar el proceso de traducción.

Si lo desea, puede enviarnos fotografías de sus documentos a través de WhatsApp. La extracción de texto original, requiere de un software OCR, y, por lo tanto, tiene un cargo adicional. El texto original digitalizado no lleva recargo adicional, salvo que contenga texto en imágenes. Cabe destacar, que solo se cobra por palabras traducidas y no por las que no tienen traducción, o bien son más reconocidas para su interpretación, en uno de los idiomas, sea inglés o español.

Se suben al formulario a completar, cuando se solicita el presupuesto para la traducción. Únicamente aceptamos copias digitales en formatos electrónicos: TXT, PDF, WORD sin aplicar cargos adicionales para la traducción. El presupuesto es gratuito para estos tipos de archivos, siempre que no incluya texto en imágenes. Queda a su cargo contar las palabras adicionales en imágenes. Se le brinda gratuitamente, en primera instancia, un precio mínimo aproximado.

Los presupuestos son sin cargo para el conteo de palabras con texto digitalizado. Sin embargo, puede solicitar presupuesto no gratuito, si presenta sus documentos escaneados o fotografías de cada página, texto en imágenes, etc. Tipos de archivos aceptados: DOC, DOCX, PPT, PPTX, XLS, XLSX, PDF, RTF, JPG, JPEG, TIFF, MP4, MP3 y PNG. Tamaño máximo de archivo: 50 MB, Número máximo de archivos: 20 por tanda de envío.  Contáctese por WhatsApp.

De acordar contratar el servicio de traducción, esta se realizará, primeramente, por el texto gratuitamente presupuestado. Se toma el texto en imágenes como complemento de la traducción. Luego del trabajo de presupuesto gratuito, se le enviará un presupuesto exacto del texto en imágenes o presentado en otros formatos.

Si hubiera cualquier discrepancia en cuanto al contenido de los documentos, al número de páginas contratadas, y/o número de palabras, nuestro equipo se pondrá en contacto con usted para realizar cualquier corrección pertinente en la orden. Asegúrese de enviar su correo electrónico a tal fin.

No se acepta, para traducciones certificadas, un collage de texto, cuyo contenido en un todo carezca de lógica y no tenga sentido. No se presupuestará y se comunicará la razón.

Puede enviar sus documentos las 24 horas del día, los 7 días de la semana. Tenga en cuenta la fecha y hora de la confirmación, a partir de las 12 AM Argentina, se les dará ingreso al siguiente día hábil.

(Adobe Stock Lightfield Studios 406121948 http://tinyurl.com/ymbkhntn) vista de un traductor sosteniendo una lupa amplificadora con texto en inglés

Vista de un traductor leyendo con una lupa amplificadora un texto en inglés (Adobe Stock Lightfield Studios 406121948 http://tinyurl.com/ymbkhntn) 

Pagos

Todos los precios tanto en nuestra tienda como en solicitudes de cotización se indican en dólares estadounidenses (USD) o en €. Ponemos a su disposición un sistema de pago seguro con encriptación. Nunca almacenaremos los datos de su tarjeta de crédito o débito. Los pagos se gestionan a través de PayPal.

¿Podré solicitar una revisión o cancelar mi pedido?

En el caso de pedidos superiores a $250, podrá cancelar su pedido. Se devolverá el importe proporcional al trabajo no realizado por el traductor a la fecha de cancelación. Para el pago en cuotas se va entregando el trabajo proporcional al pago de la cuota paga vigente.

Es condición, antes de una cancelación, haber solicitado por email, en un plazo no superior a 15 días, una comprobación de las traducciones recibidas. Realizaremos cualquier modificación razonable para satisfacer sus necesidades. Únicamente se admite una revisión, sea claro y registre por escrito sus requerimientos.

¿Cómo recibo la traducción?

Recibirá un documento en formato Microsoft Word (DOC) de solo lectura, con clave de ingreso. Las traducciones se realizan manteniendo el contenido íntegro del documento, pero no exactamente su formato. Es decir, se incluye todo el contenido en texto del documento original, pero no las imágenes del documento original. De requerir de esa otra forma, se aplicarán recargos, por imágenes, software a utilizar, etc.

Es preciso mantener todo el contenido del documento. Incluso si el documento original contiene errores (por ejemplo, si el nombre de su empresa está mal escrito o si hay un error en una fecha) deberemos mantenerlo así, en el documento traducido. Controle los errores que puede corregir.

En el caso de traducciones SEO, se redacta la traducción, y luego se adapta al texto SEO. Se entrega la traducción del original y, además, la traducción adaptada a SEO. Se cobra por ambas partes. El último difiere mucho del original, en título, estructura, palabras, un poco en contenido, pero resulta apto para liderar en SEO. El precio de este, depende de sus requerimientos.

Ofrecemos servicios urgentes los cuales reducen el tiempo de espera a la mitad. El precio por el servicio urgente tiene un recargo del 50% por página. Recomendamos visitar con frecuencia semanal nuestro sitio web, a fin de encontrar fechas de ofertas especiales, que se incluyen periódicamente y tienen entrega diferida a un mes.

Los únicos envíos que realizamos son digitales.

Plazos de entrega de las traducciones

En caso de suspensión de energía, o interrupción del servicio de Internet, problemas de hardware, etc. NHT Traduccient le deducirá el importe adicional por urgencia que hubiera podido pagar en forma proporcional al plazo estipulado para la entrega. Si se pactó en 3 días la entrega y hubo demora de 1 día adicional, se le reintegrará un tercio de lo depositado como adicional, si fueran dos días de demora, se le reintegrará dos tercios y la totalidad a los tres días posteriores a los 3 días pactados. Los pedidos posteriores a las 12:00 AM Argentina serán dados por recibidos al día siguiente.

Para la iniciación del proceso de aceptación y traducción deberán cumplirse los siguientes requisitos:

Los plazos de entrega* aproximados del servicio son:

Corrección: 10 días hábiles y 7 días hábiles con carácter de urgencia.

Traducción: 20 días hábiles y 7 días hábiles con carácter de urgencia.

Legales y técnicas: 20 días hábiles y 7 días hábiles con carácter de urgencia.

Interpretación: dependerá de las particularidades de cada solicitud.

Estos plazos dependen del tamaño y las características del texto. El procedimiento se iniciará al recibir el pago del 50%, o al día siguiente.

Adicionales y Deducciones de los precios de las traducciones

Adicionales de los precios de las traducciones:

La lista de precios le indicará la variación de precios que se aplica a los distintos tipos de texto según su categoría y complejidad. La encontrará en nuestro sitio web Traduccient.

Deducciones de los precios de las traducciones

 Por más de 50000 palabras, o más de 100 páginas, se empiezan a aplicar descuentos. Ejemplos: páginas web, catálogos, documentos extensos, o importes de dinero equivalentes debido a complejidad de las traducciones debido a formatos. Siempre que el plazo de entrega no sea urgente. Si tiene muchos documentos a traducir, es aconsejable presentarlos a todos como una única entrega, a fin de lograr descuentos. Puede completar la entrega en pasos, a fin de no saturar el sistema.

Listado de precios de traducciones, Listado de precios de traducción de material audiovisual, y Listado de precios de interpretación presencial y remota pueden ser encontrados en este sitio web en la página de precios.

Lista de terminologías para las traducciones científico-técnicas

A continuación, presento unos puntos que le ayudarán a conseguir sus objetivos al transmitir sus requerimientos al traductor:

¿Puede pensar en otros consejos para que los proyectos de traducción técnica funcionen mejor?

Proponga más pautas a su traductor.